(Herfliehend ins Nirgends) written at 23. Translated in 2018 by Jacob C. Schaubs and Xuxu Song
Fleeing thence to Nowhere
The pastor stepped slowly into the night,
From the high mountain looking out
Faces of people lying
On the earth, screaming in pain.
Johanna’s comment: Thanksgiving, 2018 Your existential phase captured:
in German, yet. The poem feels – heavy, dark without respite, existential despair, the end of faith, unrelieved darkness. Good job capturing the grim, never-ending blackness….:) (nice to be able to write this from nearly 50 years later!!)